Перейти к контенту

Перевод форума "на "ты""


Как ты относишься к этому переводу?  

19 голосов

  1. 1. Как ты относишься к этому переводу?

    • поставлю у себя основным
      4
    • поставлю у себя дополнительным
      0
    • нужен, но не поставлю у себя
      3
    • не нужен и у себя не поставлю
      11


Рекомендуемые сообщения

Есть ли заинтересованность?

Я могу это сделать. Интересует только насколько такой перевод будет востребован? Лично мне приятнее было б в таком варианте (но и возраст еще мал :D ).

И сразу: как запаковать ipb_language.rus.xml в архив формата форума?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Pantera

wolandino

 

Ага, только чтоб перевести интерфейс нужно огогогогогого сколько времени!

Я пока что только на половине.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Стандартное обращение "Вы" в английском языке, в родном выглядит как минимум глупо. Некоторые фразы, вроде "Вы можете зайти в настройки, где Вы можете сменить..." выглядят по идиотски. Пожалуй переводчикам стоит подучить тот язык, на который они переводят. Дело даже не в "ты-Вы", а в неудачном и неоправданном использовании обращений. Если еще вспомнить, что "Вы" с большой буквы в текстах используется лишь в ситуациях, когда требуется специальное уважительное обращение. Не просто уважительное обращение вроде "Спасибо, что Вы зашли на наш форум", а именно специальное, для официальных документов.

Если кто-то соберется наехать:

...насчет переделки перевода под себя - уже переделал... Точнее переделываю по ходу дела - где замечу, запускаю програмку "Search&Replace", и меняю пакетом по всем файлам.

...насчет "переводи сам" - а зачем? Пакетно править готовый перевод проще, легче и быстрее. Я в этом плане не гоняюсь за дешевенькой славой вроде "Этот перевод сделан МНОЙ!" в любых доступных местах форума.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

loosingar

ДА, мой друг, зачастую обращение можно вообще выбросить (Вы должны зарегистрироваться - Необходимо зарегистрироваться).

Я так и старался везде делать.

Учти, в ТОМ переводе слишком много корявых фраз, которые всплывают только в редких случаях... так что я решил, что проще перевести с нуля.

 

Обсуждение готового перевода (на "Вы") качует сюда: Новый перевод IPB2

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединиться к обсуждению

Вы можете ответить сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы ответить от своего имени.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Зарузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация

Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на использование файлов cookie, а также с нашим положением о конфиденциальности Политика конфиденциальности и пользовательским соглашением Условия использования.