Перейти к контенту

Перевод форума "на "ты""


Как ты относишься к этому переводу?  

19 голосов

  1. 1. Как ты относишься к этому переводу?

    • поставлю у себя основным
      4
    • поставлю у себя дополнительным
      0
    • нужен, но не поставлю у себя
      3
    • не нужен и у себя не поставлю
      11


Рекомендуемые сообщения

Есть ли заинтересованность?

Я могу это сделать. Интересует только насколько такой перевод будет востребован? Лично мне приятнее было б в таком варианте (но и возраст еще мал :D ).

И сразу: как запаковать ipb_language.rus.xml в архив формата форума?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Pantera

wolandino

 

Ага, только чтоб перевести интерфейс нужно огогогогогого сколько времени!

Я пока что только на половине.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Стандартное обращение "Вы" в английском языке, в родном выглядит как минимум глупо. Некоторые фразы, вроде "Вы можете зайти в настройки, где Вы можете сменить..." выглядят по идиотски. Пожалуй переводчикам стоит подучить тот язык, на который они переводят. Дело даже не в "ты-Вы", а в неудачном и неоправданном использовании обращений. Если еще вспомнить, что "Вы" с большой буквы в текстах используется лишь в ситуациях, когда требуется специальное уважительное обращение. Не просто уважительное обращение вроде "Спасибо, что Вы зашли на наш форум", а именно специальное, для официальных документов.

Если кто-то соберется наехать:

...насчет переделки перевода под себя - уже переделал... Точнее переделываю по ходу дела - где замечу, запускаю програмку "Search&Replace", и меняю пакетом по всем файлам.

...насчет "переводи сам" - а зачем? Пакетно править готовый перевод проще, легче и быстрее. Я в этом плане не гоняюсь за дешевенькой славой вроде "Этот перевод сделан МНОЙ!" в любых доступных местах форума.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

loosingar

ДА, мой друг, зачастую обращение можно вообще выбросить (Вы должны зарегистрироваться - Необходимо зарегистрироваться).

Я так и старался везде делать.

Учти, в ТОМ переводе слишком много корявых фраз, которые всплывают только в редких случаях... так что я решил, что проще перевести с нуля.

 

Обсуждение готового перевода (на "Вы") качует сюда: Новый перевод IPB2

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединиться к обсуждению

Вы можете ответить сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы ответить от своего имени.

Гость
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Зарузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация

Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на использование файлов cookie, а также с нашим положением о конфиденциальности Политика конфиденциальности и пользовательским соглашением Условия использования.